逢入京使岑参的译文(《逢入京使》岑参翻译)

今天,我们想和朋友们分享岑参翻译的《风如经世》。以下对风如静石翻译原文的看法希望能帮助您找到您想要的百科全书。

特使来京

逢入京使岑参的译文(《逢入京使》岑参翻译)

【唐】陈深

故乡东路漫漫,衣袖泪满。

我们很快就会见面,没有笔和纸,所以我可以依靠你传递和平的信息。

翻译

东望长安故乡,路途遥远,思乡泪湿衣袖,难以拭去。

我们骑着马匆匆相会,没有纸,没有笔。我只能请你给我的家人发消息,报告他们安全了。

评论

进京使者:进京使者。

故乡:指长安和他在长安的家。长:形容一段很长的旅程。

龙钟:泪水从眼眶里流下来。卞和《退怨之歌》:“空山泪满,龙钟湿。”这意味着被淋湿。

平:托付,麻烦了。传输:发送消息。

欣赏

这是一部被广泛阅读的杰作。之所以受到高度赞扬,主要是因为它写得自然、真实。岑参西行的目的是这样解释的:“我侍奉君王千里,无欲无求;又知城池坚固,何以求妻?””。所以,从逻辑上来说,他是自愿的。情绪基调要昂扬、乐观。只是理智是一回事,情感又是另一回事。当时的安西都护府位于龟兹。在通讯、交通极其不便的唐朝,对于一个长期生活在内地的读书人来说,他不得不离开家乡千里之外,穿越戈壁滩,来到一个完全陌生的地方。还有什么理由不思念家乡呢?

这首诗的第一联塑造了一个西行的旅人形象:“故乡东望,路漫漫其修远兮。”见到来京使节后,作者沉默了很长时间,只是默默地凝视着东方。思乡的主题一上来就被有力地揭示出来。一路向西,我们的家乡越来越远。“路漫漫其修远兮”这三个字不仅点明了这个事实,而且很容易唤起“离恨如春草,行远方还生”(李渔【清平乐】)的感受来了。第一句话只是叙述性的,没有情感,但情感是发自内心的。第二句“龙铃”是湿的意思,全句说:擦干眼泪已经湿了我的袖子,但脸上的泪水还没有干。这种写法虽然夸张,但却极其朴实,真实地再现了一个普通人极度思乡的心情,没有丝毫的矫饰。

“我们快见面了,没有纸笔,就靠你发消息报平安了。”这两句是说遇到一个来京的使者,要寄信回家报平安,却苦于缺纸笔。完全是即将见面的旅人的匆忙语气,写得很有表现力。“相见”二字点明了标题。在去安西的路上,我遇到了一位出使北京的老朋友。两人策马驰骋,从对方身边走过。一个继续西行,一个向东返回长安,而他的妻子也在长安。我正好让我的老朋友带一封安全的信回家,但我没有纸和笔,也懒得写信,所以我只好让我的老朋友带个口信,”我会给你发消息说安全。”这首诗的最后一句,非常简洁,包裹得工整,但简洁却体现了诗人深厚的感情,使它味道清淡,颇有韵味。岑参怀着“唯马成名”的志向踏上此行。此时他的心情很复杂。一方面有对帝都、故乡的思念之柔情,另一方面也抒发了诗人立功之业的英雄志向。温柔与豪迈交织、交融,令人深深感动。

这首诗语言朴实自然,充满了浓郁的边塞生活气息。既有生活情趣,又有人情味。清新明亮,回味悠长。文笔轻松,没有任何修饰,情感真挚。诗人善于运用艺术手法,提炼和概括众人的所思所言,使之具有典型意义。它简单却显示出丰富的魅力,能够深入人心,久久不能忘怀。岑参的诗正是具有这样的特点。

在家怎么练散打初学者(怎样在家学会散打)
上一篇 2024-09-28 16:17:03
生鸡蛋冻了还能吃吗(生鸡蛋冷冻了还可以吃吗)
下一篇 2024-09-28 16:34:16

相关推荐